来源:北京晚报
时间:2020-01-02我朋友的一个孩子从南方来北京上大学,读的是中文系。在一天的汉语词汇史课上,老师讲“您”的产生,说“您”来源于“你们”,是“你们”的合音,最初写作“恁”,在早期白话作品中很常见。如元代马致远《汉宫秋》的第二折:“恁不去出力,怎生教娘娘和蕃?”后来舍弃了“恁”的写法,渐渐定型为“您”。“您”用作人称代词单数第二人称,表示尊敬、客气。
这个同学学习非常认真,对老师所说“您”来源于“你们”的说法存疑,课后,他立即去翻检相关工具书。当他看了《现代汉语词典》“您”字的条目后,更觉得老师在课堂上讲得不对。该条目注释为:人称代词。你;你们(含敬意)。
他跟我说:“如果说‘您’从‘你们’来,用作人称代词单数第二人称表示尊敬、客气,为什么它依然承担原来的‘职责’,用作复数第二人称‘你们’义呢?”
听了他的话,我说《现代汉语词典》这条注释有缺陷,用“你们”注释“您”是个错误,因为它依据的例子就只有“您二位”、“您二老”等,仅凭这两个例子来证明“您”有“你们”义,实在靠不住。“您二位”、“您二老”也可以说“你二位”、“你二老”,后者只是略少尊敬味道,从这点也可以证明,用“你们”注释“您”是错误的。
这个同学听完我的话后,又去查阅其他相关工具书,手边能找到的语文工具书中,没有一部用“你们”注释“您”的。他终于相信了任课老师讲的话是正确的。
我对他说:“人称代词复数用作单数表示尊敬、客气,不唯我汉语如此,世界上的其他语言也有这种现象。如俄语人称代词单数第二人称为ты,复数第二人称为вы,交谈时,虽指称的对象仅为一人,但经常要用到вы(及它的变化形式),用ты(及它的变化形式)反而比较少。据友人告知,意大利语亦如此。这大概是人类共同的心理基础决定的吧!”
还应该指出的是,这种语言现象常常首先发生在一个民族文化发展相对发达的地区,而后向其他地区扩散。如汉语中首先使用“您”的,是以北京为中心的地区;据说俄语中首先使用“您”的,是以莫斯科为中心的地区。
原文链接:http://bjwb.bjd.com.cn/html/2019-12/30/content_12438944.htm
(责任编辑:桑爱叶)